پیشنهاد مدیرعامل سابق سازمان انتقال خون ایران مطالعه فصلنامه «ترجمان» در پویش «کتابخوانی ملی»


تاریخ انتشار: ۱۳۹۹/۱۲/۱۹ - ۱۱:۵:۰
آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۴۰۲/۲/۱۰ - ۱۲:۱۸:۵۴
پیشنهاد مدیرعامل سابق سازمان انتقال خون ایران مطالعه فصلنامه «ترجمان» در پویش «کتابخوانی ملی»
علی اکبر پورفتح اله مدیرعامل سابق سازمان انتقال خون ایران و استاد ایمونولوژی مطالعه فصلنامه «ترجمان» را توصیه کرد و گفت: فصلنامه «ترجمان» بهترین مقاله های دنیا را در زمینه های مختلف ترجمه کرده و در اختیار مخاطبان قرار داده است.

 به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران،‌ در پویش «کتابخوانی ملی» بر مطالعه فصل نامه «ترجمان» تاکید کرد و گفت: برپایی پویش «کتابخوانی ملی» از سوی کتابخانه ملی ایران، اقدامی ارزنده در جهت ترویج کتابخوانی بوده است. امروزه بیش از هر چیز دیگری نیاز به کتاب و کتابخوانی داریم. زیرا کتاب می تواند تفکر عمیق در افراد ایجاد کند.
وی ادامه داد: با توجه به پیچیده شدن زندگی در سطوح مختلف و گسترش فضای مجازی که تفکرعمیق را سلب کرده، فقط کتابخوانی می تواند تفکر را گسترش دهد، بنابراین ترویج کتاب و کتابخوانی باید بیش از همیشه در جامعه مورد توجه قرار گیرد.
پورفتح اله تصریح کرد: یکی از بحث‌های بسیار مهم و پیچیدگی این است که ورود در هر موضوعی بدون تفکرعمیق امکان پذیر نیست و امروزه علوم به هم مرتبط شده است، مثلاً در سیستم بیولوژی بحث مربوط به مرگ و زندگی این بود که در سلول به چه صورت اتفاق می افتد و به دنبال این بودند که پیام ها را به صورت مستقیم بررسی کنند، ولی دچار اشتباه شدند. بعد متوجه شدند که مرگ و زندگی در یک مسیر حرکت می کند و در یک نقطه، این سیگنال تغییر می کند و سرنوشت سلول و فرد را مشخص می کند.
وی ادامه داد: بنابراین دریافتند که سیستم بیولوژی کاملاً اکونومیک و اقتصادی عمل می کند و علم اقتصاد و نگاه اقتصادی در سیستم بیولوژی می‌تواند نقش مهمی ایفا کند، از جمله در تدوین استراتژی و راهبردها، زیرا امروزه مدل راهبردها براساس سیستم های بیولوژی است، از جمله نحوه مقابله ما با میکروب ها و ارگانیسم ها، یعنی بدن می تواند با کمترین سلول در مقابل پاتوژن های مختلف به سرعت پاسخ دهد و در مدت یک تا دو هفته پاسخ های ایمنی ثانویه ایجاد کند تا بدن بتواند مقاومت کند.
پورفتح اله تصریح کرد: بنابراین با توجه به این پیچیدگی ها، بنده پیشنهادم در پویش «کتابخوانی ملی»، مطالعه فصلنامه «ترجمان» است، به این علت که این فصلنامه بهترین مقاله های دنیا را در زمینه های مختلف ترجمه کرده و در اختیار مخاطبان قرار داده است. 
وی عنوان کرد: بنابراین با ورود فصلنامه «ترجمان» به خانه ها، افراد و طیف مختلفی بر اساس تنوع و علایق شان با دیدگاه های مختلف آشنا شوند، خوشبختانه این فصلنامه سایت دارد که به صورت آنلاین مطالب را در اختیار مخاطبان قرار می دهد و به تازگی فایل های صوتی نیز بر روی سایت بارگذاری می شود.
پورفتح اله خاطرنشان کرد: پویش «کتابخوانی ملی» فرصت خوبی را برای کتابخوانی در جهت ارتقای تفکرعمیق فراهم کرده و تفکرعمیق، نیاز جامعه امروز برای زندگی و حرکت رو به جلو در هر سطحی را برآورده کرده است.