شاهنامه کُرد‌زبانان با تلفیق موسیقی و نقالی


تاریخ انتشار: ۱۳۹۷/۳/۲۹ - ۱۵:۴۹:۰
آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۳۹۸/۲/۴ - ۹:۲:۴۰
شاهنامه کُرد‌زبانان با تلفیق موسیقی و نقالی
نشست «شاهنامه کُردی و نقالی»، بعدازظهر دوشنبه 28 خرداد در ساختمان آرشیو ملی ایران برپا شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، پیش از آغاز برنامه، «سُرور خُراشادی» برای حاضران سخن گفت: شاهنامه کُردی سروده میرزا الماس‌خان کُندوله‌ای است. او در دوران نادرشاه افشار، فرمانده تیپ سنندج (فوج کردستان) سپاه نادری بود.  در جنگ سپاه نادر و نیروهای عثمانی به فرماندهی توپال عثمان پاشا، سپاه نادر بر اثر اشتباه الماس خان مجبور به عقب‌نشینی شد. نادر به سبب این مسئله وی را خلع و به عنوان تنبیه مقطوع النسل کرد. وی پس از آن به روستای پدری خود در کندوله از توابع صحنه تبعید شد و در انزوا زندگی کرد. از جمله آثار الماس خان می‌توان به خورشید و خرامان، هفت‌لشکر و نادرنامه و شیرین و فرهاد اشاره کرد که به زبان کُردی اورامی نظم کرده است. اما معروف‌ترین کار وی سرایش شاهنامه کردی است که مجموعه ای از افسانه‌ها و داستان‌های حماسی مردم جنوب کردستان است. شاهنامه او ترجمان شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی است. از آنجا که کردها با شاهنامه بیگانه بودند، کوشید تا آن را به کردی برگرداند که دارای الحاقاتی است.

گفتنی است در این برنامه، پرفورمنسی به اجرا درآمد که تلفیقی از موسیقی کردی توسط گروه موسیقی فردوسی به سرپرستی فرید الهامی و نقالی فارسی توسط بهاره جهاندوست بود و همزمان با آن، طرحی از نبرد رستم و سهراب توسط محمدرضا فرزینه بر بوم به نقش درآمد.