سخنرانی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در همایش میراث گرجی ها درخارج


تاریخ انتشار: ۱۳۹۰/۶/۲۹ - ۱۹:۳۰:۰
آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۳۹۶/۲/۲۸ - ۹:۸:۶
سخنرانی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در همایش میراث گرجی ها درخارج
 
دكتر صلاحي با حضور در همايش ميراث گرجي ها در خارج كه در كشور گرجستان برگزارمي شود به تشريح ارتباطات فرهنگي ميان دو كشور پرداخت.
به گزارش سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران دكتر اسحق صلاحي در اين همايش به بيان موقعيت كشور گرجستان ؛ ويژگي هاي فرهنگي گرجي ها ؛ رابطه فرهنگي ايران و گرجستان و تعاملات في مابين دو كشور پرداخت و افزود:موقعيت ژئوپولتيكي و استراتژيكي سبب شده تا گرجستان چهارراه تلاقي فرهنگ ها و تمدن ها باشد و موقعيت استراتژيك اين كشور باعث گرديد  تا كانون توجهات در منطقه باشد .
دكتر صلاحي خاطرنشان كرد : ملت گرجستان ثابت كردند در طول تاريخ يك انتخاب گر و گزينش گر خوبي هستند چرا كه در گرجستان فرهنگي هاي مختلفي حاكم بود اما مردم گرجي به بهترين آن روي خوش نشان دادند .
وي افزود : گرجستان در بحث مباحث فرهنگي نيز از غناي بالاي برخور دار است كه يكي از علت آن  وجود  جاده ابريشم اات  كه مانند يك پل در عرصه فرهنگ عمل كرد است .
دكتر صلاحي خاطر نشان كرد : امروز تنوع نژادي و مذهبي به عنوان ثروت تاريخي فرهنگي و اجتماعي گرجستان تلقي مي شود و موضوع فرهنگي نيز در كنار آن به عاملي براي موفقيت گرجستان امروز تبديل شده است .
رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي كشورمان در بخش ديگري از سخنان خود به رابطه فرهنگي ميان ايران و گرجستان اشاره كرد و افزود: حدود 500 سال است كه برخي ايراني هاي گرجي تبار در فارس ؛ مازندران و اصفهان  و در كنار ملت ايران زندگي صميمانه اي دارند كه نشان از غناي فرهنگي دو ملت است .
وي افزود : وجود بيش از 3000 لغت فارسي در زبان گرجي و توسعه ادبيات فارسي و ايجاد كرسي ايران شناسي در دانشگاهاي گرجستان از علاقه و اهميت مسئولان گرجي به تعامل فرهنگي با ايران و ملت ايران است .
دكتر صلاحي خاطر نشان كرد : تعداد نسخ خطي فارسي  موجود در موسسه ملي نسخ خطي گرجستان درمقام دوم پس از كتاب هاي خطي گرجي است كه اين موضوع  نيز  از عميق بودن ارتباطات فرهنگي دو كشور از زمان گذشته تا كنون است .
وي خاطر نشان كرد : الگويي گيري در زبان و ادبيات گرجي و حماسه سرايي در كتاب مرد پلنگ پوش به تاسي از شاهنامه فردوسي ايراني است و همچنين ترجمه اشعار خيام ؛جامي ؛رودكي ؛مولوي ؛حافظ و سعدي حكايت از اشتراكات روحي و فرهنگي دو ملت دارد و از طرفي قدر داني متقابل ايران از گرجي خوش آوازه اي همچون الله وردي خان و فرزند دلاورش امام قلي خان فرماندار و فرمانده نظامي فارس و مبارز ميدان جهاد با اشغال گران پر تغالي در جنوب ايران ؛نشان از يك رابطه دو طرفه است و امروز شما در شهر قشم و در بزرگترين جزيره خليج فارس مجسمه و يادماني از امام قلي خان را نظاره گر هستيد .
رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران در بخش ديگري از سخنان خود به برگزاري همايش "گرجستان تجارب پيشين چشم انداز آينده در اسفند سال 89 در تهران اشاره كرد و افزود : برگزاري همايش هاي اين چنيني نشان از علاقه مندي دولت و ملت ايران به گرجستان است و همگان مطلع باشند كه شهر تفليس همچون كوفه در عراق و قم در ايران داراي قداست ديني است .
 
تعاملات فرهنگي ميان ايران و گرجستان سومين بخش از صحبت هاي دكتر صلاحي در  همايش ميراث گرجي ها در خارج بود كه در آن به پيوند ها و مشتركات ميان ايران و گرجستان اشاره گرديد. 
دكتر صلاحي در اين باره گفت  : اين پيوند ها به گونه اي است كه امروزه شاهد امضا تفاهم نامه هاي همكاري ميان كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران وموسسه نسخ خطي كتابخانه و آرشيو ملي گرجستان هستيم البته بايد اين را نيز اشاره كرد كه پيش از اين نيز تعداد زيادي از گرجي ها براي آموزش به ايران آمده بودند .
وي خاطر نشان كرد : دراين سفر ما كتابها ‘نقاشي ها ؛متن هاي ديجيتالي و همچنين فهرست نسخ خطي را تقديم   كتابخانه ملي گرجستان خواهيم كرد تا گرجي ها بيش از پيش به منابع غني ايراني دسترسي داشته باشند . 
صلاحي افزود : جدول آموزشهاي عمومي كتابداري ؛اطلاع رساني ؛مرمت نسخ خطي و فهرست نويسي در 6 ماهه دوم براي همه كشور هاي عضو اكو در ايران برنامه ريزي شده كه آن را تقديم كتابخانه ملي گرجستان مي كنيم     
رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي  جمهوري اسلامي ايران در پايان از آقاي بويو مدير موسسه نسخ خطي گرجستان دعوت كرد تا با تعامل بيشتر با سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران افرادي را براي آموزش ديدن به ايران بفرستند .