کتاب «زند اوستا»
تاریخ انتشار: ۱۴۰۴/۷/۱۵ - ۹:۴۴:۰
 آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۴۰۴/۷/۱۵ - ۱۴:۲:۰
 در دومین برنامه از مجموعه «کاوشی در گنجینه کتابخانه ملی»، اولین ترجمه اروپایی از کتاب «زند اوستا» اثر آبراهام آنکتیل دوپرون، شرقشناس فرانسوی، معرفی شد.
 به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی، این اثر در سال ۱۷۷۱ میلادی در دو جلد و به زبان فرانسه در پاریس منتشر شده و به عنوان یکی از آثار شاخص در تاریخ مطالعات ایرانشناسی شناخته میشود.
دوپرون که در قرن هجدهم میزیست، پس از سفر به هند و فراگیری زبان اوستایی، برای نخستین بار متن اوستا را به یکی از زبانهای اروپایی ترجمه کرد. ترجمه او، با عنوان Zend-Avesta, Ouvrage de Zoroastre، شامل متنی کامل از اوستا به همراه شرح و رسالات توضیحی است و نقش مهمی در معرفی آیین زردشتی به دنیای غرب ایفا کرده است.
 کتاب «زند اوستا» ترجمه و تفسیری است از اوستا به زبان پهلوی که در سنت زردشتی با عنوان «زند» شناخته میشود. این اثر بازتابی از باورهای مذهبی و متون مقدس ایران باستان است و برای نخستینبار در قرن هجدهم در اروپا معرفی شد. 
 نسخه فرانسوی این کتاب با شماره رکورد کتابشناسی 18910-77م در مخزن ایرانشناسی و اسلامشناسی سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران نگهداری میشود.
 لازم به ذکر است، سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در قالب برنامه هفتگی «کاوشی در گنجینه کتابخانه ملی»، آثار کمتر دیدهشده و ارزشمند موجود در مخازن خود را به عموم معرفی میکند. این برنامه با هدف پاسداشت میراث مکتوب ایران اسلامی و ارتقای آگاهی عمومی، هر هفته یکی از آثار شاخص از نظر محتوایی، هنری یا تاریخی را معرفی کرده و زمینه آشنایی بیشتر مردم با گنجینه ملی را فراهم میسازد.
  
 




