تدوین پروتکل بین "کمیته دائمی یونی‌مارک" و "کمیته راهبردی آر.دی.ای"

تاریخ انتشار: ۱۳۹۷/۲/۲ - ۱۲:۲:۰
آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۳۹۷/۲/۲ - ۱۲:۹:۵۶
تدوین پروتکل بین
عضو هیئت علمی سازمان اسناد و کتابخانه ملی که در بیست و هشتمین نشست سالانه کمیته دائمی یونی مارک (پی.یو.سی) شرکت کرده بود از تدوین پروتکل بین "کمیته دائمی یونی‌مارک ( پی.یو.سی.)" و "کمیته راهبردی آر.دی.ای.(جی.اس.سی.)" در این نشست خبر داد.

به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، سعیده اکبری داریان هدف از تدوین این پروتکل را هماهنگ‌سازی روندهای اصلاحی"کمیته راهبردی آر.دی.ای.(جی.اس.سی.)" و "کمیته دائمی یونی‌مارک ( پی.یو.سی.)" دانست تا میانکنش‌پذیری کارکردی و معنایی بین داده های منطبق با آر.دی.ای. و نیز داده‌های منطبق با فرمت یونی مارک امکان‌پذیر شود. به طوریکه نتیجه آن تدوین جدول انطباق آر.دی.ای. و یونی‌مارک خواهد بود که به جعبه ابزار آر.دی.ای. افزوده خواهد شد.

اکبری داریان افزود: در این پروتکل به منظور هماهنگ‌سازی روندها، اعمال حداقل تغییرات در روش‌ها، اولویت‌ها و گردش کاری این دو کمیته در نظر  گرفته است. برای اجرایی شدن این  پروتکل رابط مشاور جی.اس.سی. در پی.یو.سی. و نیز رابط مشاور پی.یو.سی. در جی.اس.سی. تعیین شد که آنها مسئولیت برقراری ارتباط و نیز بررسی فعالیت هر گروه را برای طرح مسائل بالقوه بر عهده دارند.

او ادامه داد: آگاهی رسانی کمیته پی.یو.سی." در اولین فرصت از تغییرات پیشنهادی در خصوص اصطلاحات فرمت یونی مارک که می تواند بر آر.دی. ای تاثیر گذار باشد و بالعکس از جمله وظایف ذکر شده برای کمیته‌ها در این پروتکل است.

عضو هیئت علمی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ابراز امیدواری کرد: امیدواریم در ایران نیز شاهد تدوین پروتکل‌های مشابه بین کمیته‌های تخصصی کتابداری و اطلاع رسانی با تضمین اجرایی شدن آنها  باشیم.

گفتنی است او به نقل از فریبرز خسروی، مسئول کارگروه تدوین اصطلاح‌نامه فرهنگی سه زبانه (در گذشته مشهور به اصفا) از آمادگی تدوین پروتکل همکاری بین کار گروه تدوین اصطلاح‌نامه فرهنگی سه زبانه با سایر اصطلاح‌نامه‌های کشور در راستای گام برداشتن در مسیر داده‌های پیوندی خبر داد.