پژوهشگران و محققان، کتابخانه ملی را خانه خود می دانند

تاریخ انتشار: ۱۳۹۱/۵/۲۰ - ۱۹:۳۰:۰
آخرین تاریخ بروزرسانی: ۱۳۹۶/۲/۲۸ - ۷:۲۱:۱۷
پژوهشگران و محققان، کتابخانه ملی را خانه خود می دانند
دكتر اسحق صلاحي رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي در مراسم ضيافت افطاري كه در سازمان اسناد و كتابخانه ملي برگزار شد، گفت: ارائه خدمات رساني به پژوهشگران وظيفه سازمان است و پژوهشگران و محققان، اينجا را خانه خود مي دانند.
دكتر اسحق صلاحي رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي در مراسم ضيافت افطاري سازمان گفت: ارائه خدمات به پژوهشگران وظيفه سازمان است و پژوهشگران و محققان، اينجا را خانه خود مي دانند.
به گزارش روابط عمومي سازمان اسناد و كتابخانه ملي ج.ا.ا. دكتر صلاحي در گزارشي از فعاليت ها، ساختار و عملكرد سازمان گفت: در حال حاضر دو ميليون كتاب، دو ميليون نشريه، دو ميليون منابع غير كتابي و يك ميليون و يكصد هزار برگ سند كه از طريق دستگاه هاي دولتي ارائه شده، به علاوه هفتصد هزار بر گ سند كه از دستگاه هاي اجرايي به سازمان منتقل شده، در مجموعه موجود است كه اين به غنا و محتواي سازمان افزوده است.
وي به راه اندازي تمام شعب استاني تا پايان سال 91 اشاره كرد و ادامه داد: سازمان در حال حاضر در 10 استان داراي شعبه است و مجوز دارد در بقيه استان ها نيز شعبه داير كند تا همه استان ها به اسناد بومي و امكانات تحقيق و پژوهش دسترسي داشته باشند.
رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي با اشاره به ايفاي نقش توليد علم و فرهنگ توسط سازمان، افزود: نگاه صرف جمع آوري كتاب و اسناد حداقل وظيفه اي است كه براي سازمان متصور است.
ما بايد در توليد علم و فرهنگ در كشور ايفاي نقش كنيم و در عين حال به عنوان پل ارتباطي بين نسل هاي گذشته، حال و آينده عمل كنيم كه اين امر با مخزن داري صرف عملي نمي شود .
وي با برشمردن اهميت كتابخانه هاي ملي در كشورهاي مختلف، ادامه داد: از حساس ترين سازمان هاي فرهنگي، كتابخانه ملي هر كشور است كه در آن جا مهمترين مسائل فرهنگي كشورها مورد بررسي قرار مي گيرد. امروز ديپلماسي فرهنگي، از هر نوع ديپلماسي ديگر قوي تر است و به راستي نقش سازمان در ديپلماسي فرهنگي كجاست؟
دكتر صلاحي با اشاره به برگزاري نخستين نمايشگاه بين المللي نسخ خطي قرآن كريم توسط كتابخانه ملي، برگزاري آن را بسيار موفقيت آميز خواند و افزود: در حال حاضر در نمايشگاه قران تنها غرفه اي هستيم كه آثاري از ساير كشورها را به نمايش گذاشته ايم. سه كارشناس از كشورهاي ارمنستان، تاجيكستان و پاكستان ميهمان ايران هستند كه كارشناس ارمني با آيين مسيحيت، قرآن را به زبان ارمني ترجمه كرده و قرار است نهج البلاغه را نيز به زبان ارمني ترجمه نموده و به ارمني زبانان معرفي نمايد.